红糖的英文真的不是Redsugar

时间:2024/9/11 11:28:31 来源:衣服 作者:佚名

在学习英语的过程中,你会发现,汉语和英语里面的表达并不是一一对应的,有的时候甚至大相径庭!今天就和大家一起学习几个容易误解的词汇吧。“红糖”英语怎么说?“红糖”的英文可不是Redsugar,因为红糖的颜色其实属于深棕暗色,所以,正确的英文是:Brownsugar,Redsugar是指黄糖。错了的小伙伴一定要纠正过来啦,不然外国友人是听不懂的!例句:Nowadayshouseholdstendtousewhitesugarratherthanredsugar.现在的家庭一般都用白糖而不用黄糖。“红茶”英语怎么说?“红茶”的英文可不是Redtea,正确的英文是:Blacktea,千万别把它当成“黑茶”哟。例句:Idlikeacupofblackteaforbreakfast.我喜欢早餐时喝一杯红茶。穿红色衣服≠Inthered假如要你翻译“穿红色衣服”不要翻译为“inthered”,正确翻译应该是inred。而inthered是陷入赤字、负债,亏损的意思。两个短语只差一个定冠词the,意思却大不同。例句:Isawherinred.我看见她穿着红色衣服。Theyhadtosellthefirmbecauseforyearstheyhadoperateditinthered.因为经营这家公司几年来一直亏损,所以他们只好把它卖掉。Inthepink≠在粉色里Inthepink的意思是:形容气色红润;身体健康。例句:Iamsohappytoseemygrandmaisinthepink.看到外婆身体健康,我非常开心。Toseered≠去看红色Toseered的意思可不是去看红色,真正的意思是:生气,形容气到面红耳赤。例句:Youlosthispen?Hellseered.你把他的钢笔弄丢了?他会生气的。Lookgreen≠看绿色Lookgreen的意思是:脸色不好,可能就是我们常说的那一句“你脸都绿了”。例句:Whatswrongwithyou,youlookgreen!你怎么了,看起来脸色很不好!

转载请注明:http://www.cpstreet.com/yjkyf/14624.html
网站首页 | 网站地图 | 合作伙伴 | 广告合作 | 服务条款 | 发布优势 | 隐私保护 | 版权申明 | 返回顶部